Танзания: Наисвятая книга бахаи опубликована на суахили
ДАР-ЭС-САЛАМ, Танзания — На недавнем собрании в Национальном центре бахаи в Дар-эс-Саламе отмечалась первая публикация перевода на суахили Китаб-и-Акдас — Наисвятой книги Бахауллы — благодаря чему этот священный текст стал доступен на языке, на котором говорят более 200 миллионов человек в Африке и за ее пределами.
Проект начался в 2015 году, когда Национальное Духовное Собрание бахаи Танзании собрало команду переводчиков, посвятивших себя этому проекту, чтобы обеспечить верное воспроизведение священного текста. К 2022 году перевод был завершен и прошел тщательную проверку на предмет верности оригиналу. Это событие ознаменовало выход первого печатного издания.
Бвана Хашим, координатор проекта перевода, рассказал о кропотливой работе, связанной с переводом Китаб-и-Акдас. «В процессе участвовало более 150 человек, как на местном, так и на международном уровне, которые сосредоточились на обеспечении точности, красоты и верности стилю оригинального текста», — отметил он.
Августино Ибрагим, член Коллегии Советников в Африке, подчеркнул значение усилий по переводу: «Это позволяет людям лучше понять принципы Веры Бахаи и ее священные законы».
Китаб-и-Акдас — это книга законов Бахауллы, впервые написанная им на арабском языке около 1873 года, когда Он еще находился в заключении в городе Акка.
Полномочный английский перевод Китаб-и-Акдас был впервые опубликован в 1992 году, когда отмечалось столетие со дня кончины Бахауллы. С тех пор последовали переводы на множество других языков.
Джеффри Ндуке, секретарь Национального Собрания, подчеркнул значение этой публикации: «Национальное Духовное Собрание надеется, что Китаб-и-Акдас позволит людям углубить свое понимание и вдохновит их на служение обществу».